-
erklärt erneut, dass jedes Eintreten für nationalen, rassischen oder religiösen Hass, durch das zu Diskriminierung, Feindseligkeit oder Gewalt aufgestachelt wird, durch Gesetz zu verbieten ist;
تؤكد من جديد وجوب أن يحظر القانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف؛
-
Entwicklung und Armutsbeseitigung
• كفالة تنفيذ الدول الأطراف للمعاهدات في مجالات مثل الحد من التسلح ونزع السلاح، والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ودعوة جميع الدول إلى النظر في التوقيع والتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
-
ZIEL: Stärkung der Herrschaft des Rechts in den internationalen Beziehungen, Einhaltung des Statuts des Internationalen Gerichtshofs und der Charta der Vereinten Nationen, Gewährleistung der Durchführung der Rüstungskontroll- und Abrüstungsverträge sowie anderer Verträge durch die Vertragsstaaten sowie Einhaltung des humanitären Völkerrechts und der Menschenrechte sowie Aufforderung an alle Staaten, die Unterzeichnung und Ratifikation des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs zu erwägen.
الهدف: تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي والامتثال لمحكمة العدل الدولية وميثاق الأمم المتحدة، وكفالة تنفيذ الدول الأطراف للمعاهدات في مجالات مثل الحد من التسلح ونزع السلاح والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ودعوة جميع الدول إلى النظر في توقيع نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والتصديق عليه(1).
-
erklärt erneut, dass jedes Eintreten für nationalen, rassischen oder religiösen Hass, durch das zu Diskriminierung, Feindseligkeit oder Gewalt aufgestachelt wird, durch Gesetz zu verbieten ist;
تؤكد من جديد أنه تحظر بالقانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف؛
-
Ein Fall, der die Art des durch das Gesetz verursachten„ Tourismus“ verdeutlicht, beinhaltete eine Klage einessaudi-arabischen Geschäftsmanns gegen eine amerikanische Schriftstellerin, die in ihrem Buch behauptet hatte, er habe Al Kaida finanziell unterstützt.
ومن بين القضايا التي توضح لنا ذلك النوع من "السياحة" التييشجعها القانون دعوى قضائية أقامها رجل أعمال سعودي ضد كاتبة أميركيةقالت في كتابها إن رجل الأعمال قدم دعماً مالياً لتنظيمالقاعدة.
-
Georgien hat jenen Weg eingeschlagen, den Lämmer (kleine Länder) nehmen, wenn sie einem Wolf ( Großmacht) gegenüberstehen: Sie drohen mit dem Gesetz als Waffe. Georgien hat vor dem Internationalen Gerichtshof Klage gegen Russland aufgrundangeblicher Verletzungen der UNO- Konvention gegen Rassendiskriminierung eingebracht, sowie auch vor dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte aufgrund angeblicher Verletzung von Artikel 2 ( Recht auf Leben) und Artikel 3 ( Verbot inhumaner underniedrigender Behandlung) der Europäischen Menschenrechtskonvention.
لقد سلكت جورجيا المسار الذي تختاره الحملان (البلدانالصغيرة) عادة حين تواجه الذئاب (القوى العظمى)، فلوحت بالقانون كسلاحبين يديها، وأقامت الدعوى القانونية ضد روسيا أمام كل من محكمة العدلالدولية فيما يتصل بالمخالفات المزعومة لمعاهدة الأمم المتحدة بشأنالتمييز العنصري، والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتصلبالانتهاكات المزعومة للفقرة الثانية (الحق في الحياة)، والفقرةالثالثة (حظر المعاملة غير الإنسانية والمهينة) من المعاهدة الأوروبيةالخاصة بحقوق الإنسان.
-
Wenn sie gehen will und das Gesetz erlaubt es, dann soll sie gehen.
إذا كانت ترغب بالرحيل، والقانون يَسمح بذلك، إذن... دَعوها تذهب